Wednesday, August 8, 2018

Un Tipo Diferente de Aventura / A Different Kind of Adventure

EN ESPAÑOL ABAJO...

[This is not your typical travelogue, but an important part of my story in Costa Rica. For this bilingual series, I compose the story in Spanish and then translate into English so that we can see my progress in learning the language. (By the way, I'm back home now. It was a difficult adjustment.) Disclaimer: All grammar errors in the dialogue are my responsibility.]

ENGLISH TRANSLATION FOLLOWS.

[Todos errores gramatical en el diágolo son mios.]

¿Se preguntaba sobre que pasó con Walter? Me preguntaba tambien; pensaba sobre esto mucho. 

El domingo siguiente mi tour de su campo, Zeidy y yo debíamos tener una cita en su casa. Recordé el consejo de mi amiga Kim el día antes mi viaje: “Pinta sus uñas. Quizás tú vas a conocer al amor de su vida.”

“No tengo tiempo,” he contestado. 

“Si conoces a un hombre guapo, vas a desear que había pintado sus uñas.”

Decidí que corro el riesgo.

Friday, August 3, 2018

Por el Borde / Over the Edge

EN ESPAÑOL ABAJO 

[Here is another bilingual travelogue entry about my trip to Costa Rica for a Spanish Immersion program.]

ENGLISH TRANSLATION FOLLOWS. 

En la tarde del día cuando visité a Turrialba, hice un excursión con mi profesora, Karen.  Pensé que este canopy tour habían solamente cables, pero la experiencia incluyó más.

Una sorpresa esperó para mí: ¡Antes el primer cable, debemos hacer rappel debajo de una catarata! Nuestro guía nos mostró el proceso y me explicó en inglés. 

Entonces, él me dijo, "¿Está lista? ¡Vaya!" Él pusó mi hombro suavemente.

No podía cambiar de parecer. La situación era misma que mi viaje entiro; aquí, nunca sé exactamente que va a pasar, pero he aprendido que tener confianza. Siempre, todo es bueno. 

Wednesday, August 1, 2018

Un Tour de Turrialba / A Tour of Turrialba

EN ESPAÑOL ABAJO

[This is my fifth bilingual travelogue entry, chronicling both my travel experiences and my progress with Spanish in a Costa Rican language immersion program. Note that all grammar errors in the dialogue are mine.]

ENGLISH TRANSLATION FOLLOWS.

[Todos errores gramatical en el diágolo son mios.]

El día siguiente el día cuando conocí Walter, Amable, y el Chihuahua, mi profesora Karen me dio un tour de Turrialba, la ciudad más cerca de mi pueblo de Tuis. En el autobús, hablábamos sobre nuestras vidas. El bus iba muy lleno, y a mí costó concentrar porque las personas me apretaron.


LinkWithin

Related Posts with Thumbnails